Que la internacionalización de una bodega empieza por una buena traducción es algo evidente. Es un paso indispensable este, para hacer una bodega internacional.
Podemos afirmar que la relevancia de seleccionar una compañía de traducción experta en el campo vitivinícola es proporcional al resultado en el objetivo de traducir adecuadamente las notas de cata, etiquetas de las botellas, certificados sanitarios, etcétera… Encontrar buenos especialistas en traducción vitivinícola es un objetivo principal en esta fase.
España es un país de vino con infinidad de bodegas y también con muchas y buenas denominaciones de origen. El ámbito vitivinícola consigue una gran parte de sus beneficios de la exportación, pues los vinos y bodegas españolas son de fama internacional. Las bodegas españolas están llenas de botellas que han sido protagonistas de un proceso largo y costoso. Sin embargo, no todo acaba con el embotellado del vino. Hay que venderlo y exportarlo, necesitamos llegado un momento internacionalizar la bodega. Es en esas nuevas fases donde encaja la función de un traductor especializado en el sector del vino.
El sector del vino es una parte determinante de la gastronomía, sobre todo en un país como España. Un ámbito que poquito a poco ha ido arraigando en otros numerosos países del sector. Vivimos en una temporada en la que el choque entre idiomas diferentes es incesante, y esto es una cosa que asimismo se extiende al ámbito vinícola. Hacen falta grandes especialistas expertos en traducciones para el campo del vino. Profesionales que conozcan desde de qué forma amoldar etiquetas de botellas a otras lenguas hasta asistir en la traducción de los sitios de bodegas y viticultores.
Qué servicios ofrece un especialista en traducciones vitivinícolas
Un traductor experto en el ámbito del vino está familiarizado con la traducción de documentos, manuales y tratados de enología, sí como de etiquetas de vinos, notas de cata, y presentaciones comerciales como de notas de prensa, material promocional de bodegas de vino, páginas de bodegas y productores, de información promocional para ferias y también de acontecimientos internacionales. Todo lo relacionado con el vino.
El pasado catorce de noviembre, Jerez de la Frontera fue proclamada «Ciudad Europea del Vino 2014» por la Red de Urbes Europeas del Vino en la XVII Reunión General festejada en Marsala. Este premio va a ser de gran relevancia para robustecer los recursos turísticos de la urbe, consolidar el desarrollo económico de la actividad vinícola y de las diferentes bodegas.
Ahí coincidí con algunos profesionales del sector de las traducciones especializadas que me informaron adecuadamente de cosas que no sabía. Pude darme cuenta de cómo de importante es esta labor profesional para el sector del vino. Por ejemplo, las bodegas que existen en esta zona van a ver propagar la enorme fortaleza del vino de España a nivel europeo y también internacional.
Y es que los especialistas en traducciones para bodegas pueden traducir todo género de documentación relacionada con el sector vinícola: fichas de vinos, folletos sobre denominaciones de origen, páginas de bodegas, vídeos de presentación, fichas técnicas, textos de técnicas sobre la tecnología utilizada, etiquetas para botellas del vino, contratos compra y venta y otros documentos jurídicos, publicidad para enoturismo…
La entrada al mercado internacional de una compañía vitivinícola
Cuando una Bodega está en este proceso tiene como requisito obligatorio la traducción de una ingente pluralidad de información y documentación variadísima. Una adecuada traducción efectuada por traductores enormemente cualificados y conocedores de la terminología, fraseología y temática del texto y el contexto social en el que va a ser aplicable, favorecerá en buena medida al proceso de venta del producto, la confianza de los clientes del servicio exportadores, la imagen de la compañía de cara al exterior, como su presencia en el mercado internacional.
Con el objeto de satisfacer a sus clientes del servicio extranjeros y producir una mayor demanda externa, las industrias españolas que consideran el vino como patrimonio cultural y comercial, se van a ver obligadas a destinar una gran parte de su inversión al marketing y a la promoción de su producto internacionalmente por medio de la actividad traductológica y el asesoramiento personal de Agencias de Traducción.
Estrategias de marketing más esenciales para una bodega que desea dar a conocer su marca internacionalmente
Lo más esencial y prioritario que debe hacer una bodega es tener a un buen profesional del sector. Hay que tener en consideración que de las seis mil bodegas que puede haber en España, únicamente un porcentaje mínimo se dedica a exportar y a internacionalizarse. Está claro que la ‘buena imagen’ del vino de España en el extranjero es uno de los primordiales obstáculos a sortear. Además de esto, la ausencia de una masa suficiente, en el mundo entero, de restaurantes españoles de calidad.
En este sentido, hay herramientas que dan buenísimos resultados. Por esta razón, lo más esencial a fin de que el producto cale de manera profunda y que el vino sea el que escojan en la carta de vinos de un local o bien en el súper es crear experiencias.
Hacer una publicidad donde bastante gente joven y actual toma el vino en compañía, en un entorno donde se puedan sentir identificados.
En cuanto a las Catas, son indispensables. Y no me refiero a las catas donde se nos explica quién creó la bodega de turno, qué géneros de uvas lleva el vino particularmente ni de qué manera se recoge la uva a fin de que esté en su máximo «esplendor». Me refiero a catas donde se tome el vino en un entorno informal con música y con actividades donde se vean reflejados la gente joven.
Si bien no hay una «receta» mágica que sea aplicable a todas las bodegas, para dar a conocer una Bodega a nivel nacional y también internacional existen varias líneas de trabajo que pueden contribuir. La bodega debe proponerse a nivel estratégico que desea ofrecer al consumidor. Y el trade marketing asimismo debe ser parte de la estrategia de la bodega. Hay que crear estructuras más fuertes en el sector cooperativo y en el agroindustrial.
En el campo agroalimentario que va por el quince por ciento del Producto Interior Bruto se ha vuelto a superar en algunas Comunidades el récord en la facturación de la exportación.
[…] Que la internacionalización de una bodega empieza por una buena traducción es algo evidente. Es un paso indispensable este, para hacer una bodega internacional. Podemos afirmar que la relevancia de seleccionar una compañía de traducción experta en el campo vitivinícola es proporcional al resultado en el objetivo de traducir adecuadamente las notas de cata, etiquetas… Source link […]